thy
[ðai]
adj.<古>你的
例句与用法:
An enemy who lies at thy feet begging forgiveness must not feel thy sword.
对俯伏在你脚下乞怜的敌人,绝不可使他触及你的剑。
But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.
但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
`We bless Thy Holy Name.'
`我们颂赞您的圣名.'
Hie (thee) to thy chamber.
你撒开丫子回屋去吧。
Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
[谚]邻居无论多好,围篱不可推倒。
Let it be like this: I shall say to a girl, "please lower your jar so that I may drink; and if she answered, " Drink, and I will water your camels also ", that would be the girl whom thou dost intend for thy servant Isaac."
让事情象这样吧:我会对一个姑娘说:“请把你的水罐拿下来,好让我喝点水!如果她回答说:‘请喝吧,我还给你的骆驼也喝点水。’那她就是你预定要你的仆人以撒迎娶的姑娘。”
pron.
【古】你的(thou的所有格)
thy
■"Know Thy Time" if he wants to, and be well on ...
"认识你的时间",只要你肯,就是一条卓有成效之路。
■Cursed shall be thy basket and thy store.
17你的筐子和你的抟面盆都必受咒诅。
■Have not thy cloak to make when it begins to rain.
[谚]不要等到下雨再做雨衣; 未雨绸缪。
■Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
[谚]邻居无论多好,围篱不可推倒。
■"He must discern thee in thy true character.
“他应该辨清你的真实面目。
■"Thou hast kept the secret of thy paramour.
“你始终不肖泄露你的奸夫。
■"May thy days be multiplied!" (Sir Walter Scott).
“愿您拥有越来越多的时间!” (华特·司各特爵士)
■Let thi*e my last word, that I trust thy love.
“我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。
■"Musnier, we'll tickle thy wife.
“缪斯尼埃,我们要好好揉一揉你的老婆
■Musnier, we'll beat thy servants.
“缪斯尼埃,我们要把你的听差揍扁!”
■Nor a grave worm recount thy loving-kindness.
一只尸虫也不能例举你的慈爱。
■When winter snows upon thy sable hairs.
一旦冬雪掩上你秀发的乌黑。
■Verily, to thy Lord is the return (of all).
万物必定只归于你的主。
■God bless thee in thy wanderings!
上帝保护你流浪的日子!
■So Crete shall presently receive thee, Crete that was mine own foster-mother, where thy bridal chamber shall be.
不久克里特将接纳收容你,那是养育了我的地方,我们的新房也将安的那里。
■No punching, no kicking, no hitting below thy belt.
不准拳打 不准脚踢。不准攻击腰下部位。
■Do not deprive Thy worthless child of bliss!
不要剥夺你微不足道的孩子的福佑!
■Do not forget thy prayers, my sweet.
不要忘记祈祷,我的乖乖。
■Deny thy father and refuse thy name.
不要认你的父亲,否认你的名姓。
■Hide nothing from thy physician.
不要讳疾忌医。
■Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace.
主,现在就让你的仆人在平安中离去。
■And he said unto her, Thy sins are forgiven.
于是对那女人说,你的罪赦免了。
■What language is thy answer,O sky?
什么语言是你的答案,哦,天?
■ISHTAR, Sword of the People, Open Thy Gate to me!
伊什塔,众人之剑,汝之门为吾而开!
■ISHTAR, Queen of Night, Open Thy Gate to me!
伊什塔,夜之王后,汝之门为吾而开!
■ISHTAR, Lady of the Battle, Open wide Thy Gate!
伊什塔,战争女王,敞开汝之门!
■But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy name is joy.
但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。
■But time glides on and still no sound of the wheels of thy chariot.
但是时间流过了,还听不见你的车辇的轮声。
■Thy baited hooks shall tangle me no more.
你上饵的钩子不再能把我缠绞。
■Thy sharp repuse, that pricketh aye so sore.
你严厉的拒绝剌得我心痛难熬。
■Thy Naiad airs have brought me home.
你仙女般的神韵把我带回家乡。
■And ye say, Wherein have we despised thy name?
你们却说,我们在何事上藐视你的名呢?
■And fold within, the wet wings of thy dove.
你依然爱我--你愿?敞开些你的心,/好让你那羽翼湿透的鸽子扑进来!
■Within thine own bud buriest thy content.
你却在自己的所有里埋葬了自身。
■"Thou hast kept the secret of thy paramour .
你始终不肖泄露你的奸夫。
■Will thou attend to thy beloved?
你将照顾你心爱的人吗?
■Hie (thee) to thy chamber.
你撒开丫子回屋去吧。
■Thy comfor long, and lose thy love thereby!
你无尽的安慰时,却因此失去了你的爱!
■Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
你是跟自己作对,教自己受害
■Though shut so close thy laughing eyes.
你欢笑的眼睛虽然紧闭。
■And thy relenting heart would kindly warm.
你温柔的心肠就会春光一派。
■Suffer thy imagination to permit it.
你爱怎么想就怎么想吧。
■Thy rosy lips still wear a smile.
你玫瑰般的唇仍带微笑。
■To let thy music drop here unaware.
你甘让你那音乐。
■Thy lips are like a thread of scarlet.
你的唇好像一条朱红线。
■Full fathom five thy father lies.
你的父亲躺在五噚深处。
■Blessed shall be thy barns and blessed thy stores.
你的筐篮,你的揉面盆,都要蒙受祝福。
■The light of thy music illumines the world.
你的音乐的光辉照亮世界。
■Thy black is fairest in my judgment's place.
你的黑在我看来是绝色。
■Thy coward heart with false bethinking grieves.
你那忐忑的心却偏能胡测度,瞎悲哀。”